von Ursula K. Le Guin
Ein großer utopischer Wurf, die Krönung eines Lebenswerks
- Das ambitionierteste Buch von Ursula K. Le Guin erstmals auf Deutsch
- Mit Illustrationen von Margaret Chodos-Irvine und Landkarten der Autorin
- Von der Autorin der Bestseller Erdsee, Die linke Hand der Dunkelheit und Freie Geister
Ausgezeichnet mit dem Kurd Laßwitz Preis als bester internationaler Roman des Jahres 2024 sowie als beste Übersetzung des Jahres 2024!
Die Kesh, Nachfahren der Überlebenden einer Katastrophe, durch die halb Kalifornien im Meer versunken ist, leben im Tal der Na, einem Napa Valley der Zukunft. Sie verfügen über hochentwickelte Technologie, nutzen diese aber nur insoweit, wie sie ihrer bescheidenen Art zu leben und zu wirtschaften dient.
Mehr als alles andere zählen bei ihnen der Respekt für das Miteinander von Tier und Mensch und ein wohlüberlegter, sorgsamer Umgang mit der Erde. Die Hinterlassenschaft einer Wirtschaftsform, die zur Zerstörung der Zivilisation geführt hat, verfolgt die Kesh jedoch weiter; ganze Gebiete sind kontaminiert, vieles leidet an genetischen Veränderungen. Die Frage nach gedeihlichen Lebensweisen durchzieht alles, was sie tun und denken.
Angelegt als phantastisches Projekt einer Archäologie der Zukunft ist Immer nach Hause eine einzigartige Sammlung von Fundsachen: Mythos und Historie, Dichtung und Drama, Erzählung, Information und Lied, aufgelesen aus einer Zukunft in unbekannter Ferne – von einer Autorin auf dem Höhepunkt ihrer Schaffenskraft zu einer schlüssigen Vision verwoben.
»… und endlich der Werkgipfel, die reich ausgestaltete Hoffnungsromanze Immer nach Hause, Epos einer postindustriellen, gerechten und freien Sozietät, wohl das reifste Buch der Verfasserin.«
Dietmar Dath
»Immer nach Hause hat das Potenzial, zu einem Herrn der Ringe einer ökologisch alarmierten Generation zu werden.«
Denis Scheck | Druckfrisch
Ursula K. Le Guin
Immer nach Hause
Roman · Dt. Erstausgabe
[Always Coming Home (1985); mit den Ergänzungen von 2019]
Deutsch von Matthias Fersterer, Karen Nölle & Helmut W. Pesch
Hardcover · 863 Seiten · Euro 48,–
(Subskriptionspreis bei Erscheinen)
Ab 1. Mai 2024: Euro 58,–
ISBN 978–3‑910914–00‑1
E‑Book · 863 Seiten · Euro 37,99
ISBN 978–3‑910914–01‑8
Im Oktober 2023 erschienen
Leseprobe aus Immer nach Hause
Die Arbeit der Übersetzer:innen an diesem Buch wurde vom Deutschen Übersetzerfonds im Rahmen des Programms Neustart Kultur aus Mitteln der Beauftragten der Bundesregierung für Kultur und Medien gefördert.
Ursula K. Le Guin (1929–2018) gilt als die Grande Dame der angloamerikanischen Science Fiction. Sie wurde mit zahlreichen Literatur- und Genrepreisen ausgezeichnet, zuletzt mit dem National Book Award für ihr Lebenswerk. Ihre Bücher beeinflussten viele namhafte Autor:innen, darunter Salman Rushdie und David Mitchell ebenso wie Neil Gaiman und Ian M. Banks.
Interessierte Leser:innen verweisen wir auf die bei S. Fischer erschienen Neuübersetzungen größtenteils aus der Feder von Karen Nölle: Freie Geister, Die linke Hand der Dunkelheit, Grenzwelten (enthält Das Wort für Welt ist Wald und Die Überlieferung) sowie die Erdsee-Gesamtausgabe. Bei S. Fischer wie auch bei Carcosa sind weitere Erst- und Neuausgaben in Vorbereitung. Die offizielle Internetseite findet sich hier.
Matthias Fersterer (*1980) wirkt für gesellschaftlichen Wandel rund um Commons, Subsistenz und egalitäres Zusammenleben. Als Übersetzer hat er die Essaysammlung Am Anfang war der Beutel von Ursula K. Le Guin sowie u.a. Werke von Wendell Berry, David Abram und Báyò Akómoláfé ins Deutsche übertragen. Er lebt in einer Gemeinschaft in Ostvorpommern als Redakteur der Zeitschrift Oya, Verleger der Buchedition thinkOya und Bäcker von Sauerteigbrot.
Karen Nölle (*1950) lebt als Literaturübersetzerin, freie Lektorin und Autorin in der holsteinischen Schweiz. Von Ursula K. Le Guin hat sie auch Freie Geister, Die linke Hand der Dunkelheit« u.a.m. übersetzt. Seit 2019 ist sie Präsidentin des Freundeskreises zur Förderung literarischer und wissenschaftlicher Übersetzungen. Im WS 2022/23 lehrte sie als August-Wilhelm-Schlegel-Gastprofessorin für Poetik der Übersetzung am Peter Szondi-Institut an der FU Berlin.
Helmut W. Pesch (*1952) promovierte mit einer Arbeit über Fantasy. Theorie und Geschichte einer literarischen Gattung und gilt als einer der besten Tolkien-Kenner im deutschsprachigen Raum. Von 1984 bis 2015 war er bei Bastei Lübbe als Redakteur und Lektor tätig, wo er u. a. Werke von Ken Follett, Stephen King und Andreas Eschbach betreute. Für Carcosa übersetzt er, neben Ursula K. Le Guin, auch Werke von Leigh Brackett ins Deutsche. Im Netz ist er hier zu finden.